![]() |
|
![]() |
#1 |
Mr.Baby
註冊日期: 2009-07-15
文章: 4
感謝: 27
已有4會員感謝這篇文章
|
![]()
非常喜歡ROSALITA的翻譯!不過在這裡指出一個小意外——
關於這句“重重的濕氣輕飄飄地”,版主使用的日文歌詞版本可能是以下這個吧 重く湿ってく軽い 上面這個可能是真正歌詞公佈前,歌迷們的聽譯,後來公佈的真正歌詞是 重く湿って気怠い 所以就不是“輕飄飄”了,如果版主能把這句重新修改一下,那就perfect啦! ps 最喜歡: 明明應該已經把所有關於你的一切給拋棄了 但仍過著期待著人在某處的你 能對我說句隻字片語的日子 這句的翻譯! |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
版主
註冊日期: 2003-11-30
文章: 362
感謝: 2
已有110篇文章得到1,614會員感謝
|
![]()
謝謝你的指正 已經改好囉~~ 翻譯的原文歌詞是網友從PTT轉給我的 不過這首是最先從日本網站那看來的 翻完後就沒特別再去對過了 打算等拿到CD再對一次~~ 不過PTT版的應該就是原版的吧
__________________
そんな些細な生き甲斐が日常に彩りを加える モノクロの僕の毎日に少ないけど赤 黄色 緑~ |
![]() |
![]() |