![]() |
|
![]() |
#1 | |
中川魂
![]() 註冊日期: 2006-10-11
住址: 台灣-板橋
文章: 330
感謝: 49
已有4篇文章得到17會員感謝
|
![]() 引用:
原團名「The Walls」有翻成中文名嗎... 我剛剛查一下...wall是圍牆、城牆、牆壁...的意思 團名不知道要怎麼翻 ![]()
__________________
Mr.Children ~ Orange Days - Sign _ _ _ 評点:㍢ ⓜⓡ.ⓒⓗⓘⓛⓓⓡⓔⓝ |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
論壇管理員
註冊日期: 2002-08-24
住址: 三芝
文章: 2,112
感謝: 169
已有307篇文章得到1,273會員感謝
|
![]()
基本上這種不好翻的團名就繼續稱為「The Walls」
像 Spitz 樂團也沒有人想要硬把他們團名翻成中文,雖然也有幾個像「絲毛狗樂隊」的稱呼,但通常使用原稱才容易知道是誰 Mr.Children 來台灣使用「孩子先生」當中文譯名,但大家還是慣用「小孩先生」的居多,所以原團名還是最能代表原汁原味 ![]()
__________________
Seesaw Game Studio {就算是fuck,起初也要有fu;friend 最後還是會有個end;就算是believe,過程還是會lie;就算是lover,結果還是會over.} |
![]() |
![]() |